Репродукция, кстати, похищенной картины В. Бычкова "Базар". |
|
Даль утверждает, что стержневое значение слова "майдан" это все-таки не просто "площадь". Это "торг, базар или место на нем, где собираются мошенники для игры в кости, в зернь, орлянку, карты". Даль приводит и соответствующие поговорки: "На всякого гомайданщика по десяти олухов. Не будь олухов, не стало б и майданщиков.
Полезно вспомнить и песенное творчество. Вот текст глубоко неуважаемого мной Коротича (но здесь он сильно попал в точку) в переводе с украинского уважаемой мной Мориц, написанный за тыщу лет до текущих событий.
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну - был и нету.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, - я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.
Переведи... Майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан.